X

50+ câu Hoành phi treo nhà thờ, đền chùa phổ biến nhất

05/10/2017 - Lượt xem: 136
2 bầu chọn / điểm trung bình: 5

Danh sách tổng hợp trên 50 câu Hoành phi phổ biến được phân loại cho từng nơi thờ cúng như: dùng cho bàn thờ gia tiên; nhà thờ họ, nhà thờ tổ; trang trí, chúc tụng; trướng điếu lễ tang.

Bộ sưu tập trên 50 câu Hoành phi phổ biến nhất được tổng hợp và chia sẻ đầy đủ chữ Hán Nôm, chữ quốc ngữ và ý nghĩa của từng mẫu câu. Đây được coi là tài liệu tham khảo để khi đặt đóng Hoành phi, bức Tự đường,... bạn có thể kiểm tra chữ Hán, Nôm được khắc trên bức Hoành phi mà không lo sai sót, chỉnh sửa sau này.

50+ mẫu câu hoành phi phổ biến

Danh sách 55 mẫu câu Hoành phi phổ biến

STT

CHỮ HÁN NÔM

CHỮ QUỐC NGỮ

Ý NGHĨA

A

Mẫu Hoành phi tại Đình Miếu và Nhà thờ Tổ

1

万古英灵

Vạn Cổ Anh Linh

Muôn thủa linh thiêng

2

护国庇民

Hộ Quốc Tí Dân

Bảo vệ nước, che chở dân

3

追年前恩

Truy Niệm Tiền Ân

Tưởng nhớ ơn xưa

4

留福留恩

Lưu Phúc Lưu Ân

Lưu giữ mãi ơn đức

5

海德山功

Hải Đức Sơn Công

Công đức như biển rộng núi cao

6

祭神如神在

Tế Thần Như Thần Tại

Tế thần như thần đang sống

7

事死如事生

Sự Tử Như Sự Sinh

Thờ sau khi thác cũng như sau khi sống

8

德流光

Đức Lưu Quang

Đức độ tỏa sáng

9

福来成

Phúc Lai Thành

Phúc sẽ tạo nên

10

福满堂

Phúc Mãn Đường

Phúc đầy nhà

11

木本水源

Mộc Bản Thủy Nguyên

Cây có gốc, nước có nguồn

12

饮和思源

Ẩm Hà Tư Nguyên

Uống nước nhớ nguồn

13

有开必先

Hữu Khai Tất Tiên

Có mở mang hiển đạt là nhờ phúc ấm đời xưa

14

克昌厥后

Khắc Xương Quyết Hậu

Thịnh vượng cho đời sau

15

光前裕后

Quang Tiền Dụ Hậu

Làm rạng rỡ đời trước, nêu gương sáng cho đời sau

B

Mẫu Hoành phi tại Nhà thờ tiểu chi và Bàn thờ gia tiên

16

善最乐

Thiện Tối Lạc

Làm điều lành được vui nhất

17

必有兴

Tất Hữu Hưng

Ắt sẽ hưng thịnh

18

百忍泰和

Bách Nhẫn Thái Hòa

Trăm điều nhịn nhau giữ được hòa khí

19

百福骈溱

Bách Phúc Biền Trăn

Trăm phúc dồi dào

20

五福临门

Ngũ Phúc Lâm Môn

Năm phúc vào cửa: phú, quý, thọ, khang, ninh

21

积善余庆

Tích Thiện Dư Khánh

Làm điều thiện sẽ được hưởng tốt lành

22

忠厚家声

Trung Hậu Gia Thanh

Nếp nhà trung hậu

23

庆留苗裔

Khánh Lưu Miêu Duệ

Điều tốt lành giữ lại cho đời sau

24

永绵世泽

Vĩnh Miên Thế Trạch

Ân trạch tổ tiên kéo dài nhiều đời sau

25

万古长春

Vạn Cổ Trường Xuân

Muôn thuở vẫn còn tươi tốt

C

Mẫu Hoành phi trang trí, chúc tụng hay trướng mừng

26

福禄寿成

Phúc Lộc Thọ Thành

Được cả phúc, lộc, thọ; mừng thọ

27

家门康泰

Gia Môn Khang Thái

Cửa nhà rạng rỡ yên vui

28

和风瑞气

Hòa Phong Thụy Khí

Gió êm dịu, khí ấm nồng

29

兰桂腾芳

Lan Quê Đằng Phương

Ý mừng nhà con cháu đông đúc, sum vầy

30

增财进禄

Tăng Tài Tiến Lộc

Được hưởng nhiều tài lộc

31

寿星辉

Thọ Tinh Huy

Sao thọ chiếu sáng

32

斗星高

Đẩu Tinh Cao

Sao đẩu cao- sao đẩu là biểu tượng thầy giáo

33

寿曜长辉

Thọ Diệu Trường Huy

Sao thọ chiếu sáng lâu dài

34

寿进康期

Thọ Tiến Khang Kỳ

Chúc mạnh khỏe sống lâu muôn tuổi

35

春松永茂

Xuân Tùng Vĩnh Mậu

Cây thông mùa xuân tươi tốt mãi

36

龟鹤长春

Quy Hạc Trường Xuân

Tuổi xuân dài như rùa và hạc

37

海屋添筹

Hải Ốc Thiêm Trù

Chúc mừng thêm tuổi

38

喧和岁月

Huyên Hòa Tuế Nguyệt

Tháng năm đầm ấm, tươi vui

39

寿脉延长

Thọ Mạch Diên Trường

Mạch thọ kéo dài

40

百年皆老

Bách Niên Giai Lão

Mừng thọ ông bà, cháu con đông đúc, chỉ dùng trong trường hợp mừng song thọ

D

Trướng điếu lễ tang

41

生寄死归

Sinh Ký Tử Quy

Sống là gửi, thác là về

42

一旦无常

Nhất Đán Vô Thường

Một buổi sớm bất thường

43

壹朝千古

Nhất Triêu Thiên Cổ

Một buổi sáng thành người thiên cổ

44

化机难测

Hóa Cơ Nan Trắc

Máy tạo hóa khó lường

45

难挽芸车

Nan Vãn Vân Xa

Không cách nào líu lại được xe mây

46

千秋永别

Thiên Thu Vĩnh Biệt

Ngàn năm cách biệt

47

仙景闲游

Tiên Cảnh Nhàn Du

Dạo chơi tiên cảnh

48

西方极乐

Tây Phương Cực Lạc

Sang miền Cực lạc ở Tây Trúc

49

哀惜无边

Ai Tích Vô Biên

Vô cùng thương tiếc

50

永想无忘

Vĩnh Tưởng Vô Vong

Tưởng nhớ mãi không quên

51

星移芸散

Tinh Di Vân Tán

Sao dời mây tan

52

芸暗瑶池

Vân Ám Dao Trì

Mây ám chốn Dao Trì

53

阴德不忘

Âm Đức Bất Vong

Không quên âm đức

54

昊天望极

Hạo Thiên Vọng Cực

Ngóng lên trời cao

55

永垂不朽

Vĩnh Thùy Bất Hủ

Đời đời bất diệt, dành cho liệt sĩ

Trích từ cuốn "Mẫu câu hoành phi thường dùng" do Tân Việt - Thiều Phong tuyển dịch và giới thiệu,
sách do nhà XBVH Dân tộc in lần thứ 12 năm 2008.